Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2273
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sathe Satyabhama
(2 records)

Village: नायगाव - Naygaon

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[369] id = 112015
पहिली माझी ओवी गेले होते संसारी
आता आले माहेरी तु ये रे बा विठ्ठला
pahilī mājhī ōvī gēlē hōtē saṇsārī
ātā ālē māhērī tu yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse has_gone (होते)(संसारी)
▷ (आता) here_comes (माहेरी) you (ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


A:II-5.3fiv (A02-05-03f04) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / When Venus rises

Cross-references:B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one
[22] id = 111925
नावाची पारबता दिंडीला गहु दळी
उठ वहीणी नीजली जागी व्हय निघाले सुखदेव चांदनी माळु दे ग
nāvācī pārabatā diṇḍīlā gahu daḷī
uṭha vahīṇī nījalī jāgī vhaya nighālē sukhadēva cāndanī māḷu dē ga
no translation in English
▷ (नावाची)(पारबता)(दिंडीला)(गहु)(दळी)
▷ (उठ)(वहीणी)(नीजली)(जागी)(व्हय)(निघाले)(सुखदेव)(चांदनी)(माळु)(दे) *
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Come ō Viṭṭhal!
  2. When Venus rises