Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99276
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99276 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


D:XII-4.1m (D12-04-01m) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Ghana

[24] id = 99276
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
राजेशचं लगीन वरातीला झाली रात
संग सायासाची आत वरुन फेकी दहीभात
rājēśacaṁ lagīna varātīlā jhālī rāta
saṅga sāyāsācī āta varuna phēkī dahībhāta
Rajesh’s marriage, it is late at night for the marriage procession
The bridegroom’s experienced paternal aunt is sprinkling curds and rice (to ward off the influence of evil spirits)
▷ (राजेशचं)(लगीन)(वरातीला) has_come (रात)
▷  With (सायासाची)(आत)(वरुन)(फेकी)(दहीभात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ghana