Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99270
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99270 by Ranjane Anusaya

Village: रांजणी - Ranjani


D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person

[121] id = 99270
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
नेनंता नवरा दिसायाला काळा सावळा
पायी तोड्याचा जोडा जंगलातील मावळा
nēnantā navarā disāyālā kāḷā sāvaḷā
pāyī tōḍyācā jōḍā jaṅgalātīla māvaḷā
Young bridegroom, he is of dark complexion
He has a pair of tode* on his feet, he is a strong person from the forest
▷  Younger (नवरा)(दिसायाला)(काळा)(सावळा)
▷ (पायी)(तोड्याचा)(जोडा)(जंगलातील) Maval
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is son of an eminent person