Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99149
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99149 by Gaykwad Gangu

Village: कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap


D:XII-4.3 (D12-04-03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rukhavat, procession of eatables of bride’s party

[21] id = 99149
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Google Maps | OpenStreetMap
या रुकवतावर सेवया साजुक तेलाच्या नाजुक
पानाच्या पट्ट्या हाळदीच्या वट्या
yā rukavatāvara sēvayā sājuka tēlācyā nājuka
pānācyā paṭṭyā hāḷadīcyā vaṭyā
With Rukhvat*, there are delicate vermicelli made in pure oil
Rolled vida* and Haldi to be put in the lap
▷ (या)(रुकवतावर)(सेवया)(साजुक)(तेलाच्या)(नाजुक)
▷ (पानाच्या)(पट्ट्या)(हाळदीच्या)(वट्या)
pas de traduction en français
RukhvatSweets taken by the bride to the groom's house as a part of marriage ceremony
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat, procession of eatables of bride’s party