Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99025
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99025 by Dhalape Suman

Village: बारामती - Baramati


D:XII-1.2 (D12-01-02) - Son, a man in society / Household / Car at the door

[17] id = 99025
ढालपे सुमन - Dhalape Suman
बारामतीच्या सडकनी टांग्या कुणाची पळयीतो
नेणंता राघु माझा पदर शालुचा लोळीईतो
bārāmatīcyā saḍakanī ṭāṅgyā kuṇācī paḷayītō
nēṇantā rāghu mājhā padara śālucā lōḷīītō
Whose horse-cart is running on the road in Baramati
It’s my son Raghu*’s, his stole is rolling on the ground
▷ (बारामतीच्या)(सडकनी)(टांग्या)(कुणाची)(पळयीतो)
▷  Younger (राघु) my (पदर)(शालुचा)(लोळीईतो)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Car at the door