Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 98969
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #98969 by Wakle Dwarka Rangnath

Village: कोढे बु. - Kodhe Bu.


D:XII-4.10aii (D12-04-10a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is seen under a golden umbrella (like a king)

[13] id = 98969
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
मोठ्याचा नवरा कस बघु कुणी कुणी
बाळाला माझा अाब्दीच्या चहुकुणी
mōṭhyācā navarā kasa baghu kuṇī kuṇī
bāḷālā mājhā ābdīcyā cahukuṇī
Bridegroom from a rich family, from which side can I see him
My son is covered by a gold ornamental umbrella from all sides
▷ (मोठ्याचा)(नवरा) how (बघु)(कुणी)(कुणी)
▷ (बाळाला) my (अाब्दीच्या)(चहुकुणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is seen under a golden umbrella (like a king)