Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 98968
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #98968 by Wakle Dwarka Rangnath

Village: कोढे बु. - Kodhe Bu.


D:XII-4.10aii (D12-04-10a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is seen under a golden umbrella (like a king)

[12] id = 98968
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
मोठ्याचा नवरा बघाया नाही वाली
आता बाळ माझं नवरा आबदागीरीखाली
mōṭhyācā navarā baghāyā nāhī vālī
ātā bāḷa mājhaṁ navarā ābadāgīrīkhālī
Bridegroom from a rich family, there is no one from his side to see him
Now, my son, the bridegroom, is under a gold ornamental umbrella (like a king)
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(बघाया) not (वाली)
▷ (आता) son (माझं)(नवरा)(आबदागीरीखाली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is seen under a golden umbrella (like a king)