Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 97208
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #97208 by Moyin Mathura

Village: माळेवाडी - Malewadi


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[61] id = 97208
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
रागुचे मुरहाळी बाई मी येशीन पाहिला
साळीच्या भाताला जाळ धनटया लाविला
rāgucē murahāḷī bāī mī yēśīna pāhilā
sāḷīcyā bhātālā jāḷa dhanaṭayā lāvilā
Raghu*, my murali*, I saw him near the village boundary
I lit a good fire under sali variety of rice
▷ (रागुचे)(मुरहाळी) woman I (येशीन)(पाहिला)
▷ (साळीच्या)(भाताला)(जाळ)(धनटया)(लाविला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli