Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96838
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96838 by Chaware Mandakini

Village: सोनेगाव - Sonegaon


D:XI-1.1bvi (D11-01-01b06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field to be watered

[23] id = 96838
चवरे मंदाकिनी - Chaware Mandakini
जोडा मोटाच पाणी कस चालल नागावाणी
नेंणता हरी माझा दिस दारुळ्या वाघावाणी
jōḍā mōṭāca pāṇī kasa cālala nāgāvāṇī
nēṇṇatā harī mājhā disa dāruḷyā vāghāvāṇī
Water drawn with double leather buckets from the draw-well flows like a cobra
My young son Hari*, the person who distributes water to the furrows looks like a tiger
▷ (जोडा)(मोटाच) water, how (चालल)(नागावाणी)
▷ (नेंणता)(हरी) my (दिस)(दारुळ्या)(वाघावाणी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Field to be watered