Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96557
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96557 by Thigale Bhagirathi

Village: लाखनगाव - Lakhangaon


F:XVIII-1.4c (F18-01-04c) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / After the death of parents

[34] id = 96557
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
मायबापाच्या माघारी भाऊ भावजया कुणाच्या
धारा लागल्या पाण्याच्या चिमण्या चालल्या उन्हाच्या
māyabāpācyā māghārī bhāū bhāvajayā kuṇācyā
dhārā lāgalyā pāṇyācyā cimaṇyā cālalyā unhācyā
After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours
Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more), they are sweating profusely
▷ (मायबापाच्या)(माघारी) brother (भावजया)(कुणाच्या)
▷ (धारा)(लागल्या)(पाण्याच्या)(चिमण्या)(चालल्या)(उन्हाच्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. After the death of parents