Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96364
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96364 by Shimpi Pramila Subhash

Village: कापडणे - Kapadne


C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue

Cross-references:A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[17] id = 96364
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
किती करु काम मना अंगाला फुटे घाम
लोक म्हणती सरदी मायबाईनी केसर कस्तुरी हि दि भरदी
kitī karu kāma manā aṅgālā phuṭē ghāma
lōka mhaṇatī saradī māyabāīnī kēsara kasturī hi di bharadī
How much I have to work, I am sweating
People say, it’s sardi
(they also refer to sweating as sardi, cold)
My mother had fed me saffron and musk
▷ (किती)(करु)(काम)(मना)(अंगाला)(फुटे)(घाम)
▷ (लोक)(म्हणती)(सरदी)(मायबाईनी)(केसर)(कस्तुरी)(हि)(दि)(भरदी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No one but mother cares for daughter’s fatigue