Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95658
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95658 by Awale Laxmi

Village: मालगाव - Malgaon


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[67] id = 95658
आवले लक्ष्मी - Awale Laxmi
गळ्या घालीन पाच मनी दोघ जलमाचा धनी
चाफा फुलयेला कर्ह्यावरी
gaḷyā ghālīna pāca manī dōgha jalamācā dhanī
cāphā phulayēlā karhyāvarī
I will wear five beads (in my Mangalsutra*) in my husband’s name
My married life has blossomed like a Champak* tree
▷ (गळ्या)(घालीन)(पाच)(मनी)(दोघ)(जलमाचा)(धनी)
▷ (चाफा)(फुलयेला)(कर्ह्यावरी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
ChampakName of a flowering tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra