Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95651
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95651 by Gavale Rau

Village: हासरणी - Hasarni


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[48] id = 95651
गवाले रावू - Gavale Rau
आवुख मागीते सासुबाईच्या पुत्राला
तिनशेहाजाराचे मोती माझ्या मंगळ सुत्राला
āvukha māgītē sāsubāīcyā putrālā
tinaśēhājārācē mōtī mājhyā maṅgaḷa sutrālā
I pray for a long life to my mother-in-law’s son
My Mangalsutra* has three hundred thousand pearls
▷ (आवुख)(मागीते)(सासुबाईच्या)(पुत्राला)
▷ (तिनशेहाजाराचे)(मोती) my (मंगळ)(सुत्राला)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband