Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95625
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95625 by Varat Mukta

Village: साकत - Saket


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[36] id = 95625
वराट मुक्ता - Varat Mukta
माझ्या कपाळीच कुंकू आहे मखमली डेरा
लागुन नाही देत मला दारचा उनवारा
mājhyā kapāḷīca kuṅkū āhē makhamalī ḍērā
lāguna nāhī dēta malā dāracā unavārā
Kunku* on my forehead (my husband) is like a velvet tent
It doesn’t let me feel the sun or the wind outside
▷  My of_forehead kunku (आहे)(मखमली)(डेरा)
▷ (लागुन) not (देत)(मला)(दारचा)(उनवारा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband