Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95588
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95588 by Dhalape Suman

Village: बारामती - Baramati


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[92] id = 95588
ढालपे सुमन - Dhalape Suman
सासु ना आत्याबाई तुमच्या हातामधी गोठ
जल्माला जाऊ दे आमच कुकाया बोट
sāsu nā ātyābāī tumacyā hātāmadhī gōṭha
jalmālā jāū dē āmaca kukāyā bōṭa
Paternal aunt, my mother-in-law, your goth* is of gold
The spot of kunku* applied with the finger (husband), let him get a long life
▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमच्या)(हातामधी)(गोठ)
▷ (जल्माला)(जाऊ)(दे)(आमच)(कुकाया)(बोट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”