Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95460
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95460 by Malekar Anusuya Tulshiram

Village: मळे - Male


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[89] id = 95460
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
सासु आत्याबाई कशी तुमची छाती
चौदा तोळ्याचा हार कसा दिला आमच्या हाती
sāsu ātyābāī kaśī tumacī chātī
caudā tōḷyācā hāra kasā dilā āmacyā hātī
Mother-in-law, my paternal aunt, you have placed so much faith in us
You have handed over your necklace worth fourteen tolas* of gold (your precious son) to us
▷ (सासु)(आत्याबाई) how (तुमची)(छाती)
▷ (चौदा)(तोळ्याचा)(हार) how (दिला)(आमच्या)(हाती)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”