Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95415
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95415 by Bagal Hirabai Raghunath

Village: पिंपळे - Pimpale


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[78] id = 95415
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
सासु आत्याबाई तुमच सोन्यायाच गोट
माझा जन्म जाऊ द्या कपाळी कुंकवाच बोट
sāsu ātyābāī tumaca sōnyāyāca gōṭa
mājhā janma jāū dyā kapāḷī kuṅkavāca bōṭa
Paternal aunt, my mother-in-law, your goth* is of gold
The spot of kunku* applied with the finger (husband), let him get a long life
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमच)(सोन्यायाच)(गोट)
▷  My (जन्म)(जाऊ)(द्या)(कपाळी)(कुंकवाच)(बोट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”