Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 94143
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #94143 by Wakle Dwarka Rangnath

Village: कोढे बु. - Kodhe Bu.


B:VI-3.2dii (B06-03-02d02) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Companions / Son

[9] id = 94143
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
देहुच्या माळावरी कोणी सुपारी फोडली
माझ्या बाळायान ह्यानी बारस सोडली
dēhucyā māḷāvarī kōṇī supārī phōḍalī
mājhyā bāḷāyāna hyānī bārasa sōḍalī
Who broke areca nut on the open tract of Dehu
My son broke his Ekadashi* fast on Baras*
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(कोणी)(सुपारी)(फोडली)
▷  My (बाळायान)(ह्यानी)(बारस)(सोडली)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son