Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91933
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91933 by Sathe Dagada

Village: वोवळे - Wowale


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[122] id = 91933
साठे दगडा - Sathe Dagada
जावई मुर्हाळी उभा वाड्याच्या बाहेरी
आता माझी बाई करा साळुची तयार
jāvaī murhāḷī ubhā vāḍyācyā bāhērī
ātā mājhī bāī karā sāḷucī tayāra
Son-in-law as murali*, he is standing outside the house
Now, my dear woman, get things ready for my daughter (to go with him)
▷ (जावई)(मुर्हाळी) standing (वाड्याच्या)(बाहेरी)
▷ (आता) my daughter doing (साळुची)(तयार)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him