Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 90820
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #90820 by Mandalik Manjula

Village: साकोरा - Sakora


F:XVII-3.5 (F17-03-05) - Feast of bhāubij / Sister expects brother to come

[66] id = 90820
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
दिवायीन मुय नका परतवु सासु आत्याबाई
मना भाऊ पिरले पिरी जाई घर मनी माय वाट पाई
divāyīna muya nakā paratavu sāsu ātyābāī
manā bhāū piralē pirī jāī ghara manī māya vāṭa pāī
Don’t send him back, my murali* who has come to take me for Diwali*, paternal aunt, my mother-in-law
My brother will go back, my mother will be waiting for me
▷ (दिवायीन)(मुय)(नका)(परतवु)(सासु)(आत्याबाई)
▷ (मना) brother (पिरले)(पिरी)(जाई) house (मनी)(माय)(वाट)(पाई)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister expects brother to come