Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88981
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88981 by Indalkar Savitra

Village: पेडगाव - Pedgaon


A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother

[52] id = 88981
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
शेजी ग देती शिव्या तुझ्या तुलाच माघारी
तान्या का राघु माझा कवळ्या लिंबाचा आघारी
śējī ga dētī śivyā tujhyā tulāca māghārī
tānyā kā rāghu mājhā kavaḷyā limbācā āghārī
Neighbour woman keeps abusing, the abuses will rebound on you
I protect my little son Raghu* by waving a lemon around him
▷ (शेजी) * (देती)(शिव्या) your (तुलाच)(माघारी)
▷ (तान्या)(का)(राघु) my (कवळ्या)(लिंबाचा)(आघारी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Neighbour abuses son, brother