Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 87236
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #87236 by Gorde Sitabai Gorkhbaba

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


A:II-2.13eviii (A02-02-13e08) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Mutual assistance

[50] id = 87236
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
शेजे आई बाई माझ्या घराकड पाहि
पाळण्यात राघु दारी खेळ मैनाबाई
śējē āī bāī mājhyā gharākaḍa pāhi
pāḷaṇyāta rāghu dārī khēḷa mainābāī
My mother-like neighbour woman, keep an eye on my house
Raghu* (son) is in the cradle, Mina (daughter) is playing near the door
▷ (शेजे)(आई) woman my (घराकड)(पाहि)
▷ (पाळण्यात)(राघु)(दारी)(खेळ)(मैनाबाई)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mutual assistance