Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 86835
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86835 by Salunkhe Sumita

Village: उंबडगा - Umbadga


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[109] id = 86835
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
सासू मालनीला ठिवा पाची उंतरडी ठेवी
हळदी कुंकूचा पुडा माझ्या जलमाला जावा
sāsū mālanīlā ṭhivā pācī untaraḍī ṭhēvī
haḷadī kuṅkūcā puḍā mājhyā jalamālā jāvā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Packet of haladi* and kunku*, let it last all my life
▷ (सासू)(मालनीला)(ठिवा)(पाची)(उंतरडी)(ठेवी)
▷  Turmeric (कुंकूचा)(पुडा) my (जलमाला)(जावा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation