Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84850
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84850 by Salavi Girijabai Genu

Village: चितळी - Chitali


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[103] id = 84850
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
शिवाच्या शेती गेल्या सासु सुना चढवढ
सासु बोलती सुनला सोन कातड्याच्या (कणस) आड
śivācyā śētī gēlyā sāsu sunā caḍhavaḍha
sāsu bōlatī sunalā sōna kātaḍyācyā (kaṇasa) āḍa
Mother-in-law and daughter-in-law leave their home and rush one after the other to the field
Mother-in-law says to daughter-in-law, in an ear, corn remains hidden within the leaves (one’s goodness is within oneself)
▷ (शिवाच्या) furrow (गेल्या)(सासु)(सुना)(चढवढ)
▷ (सासु)(बोलती)(सुनला) gold (कातड्याच्या) ( (कणस) ) (आड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation