Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84736
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84736 by Nikam Sayabai Sitaram

Village: शेंदुर्णी - Shendurni


B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother

Cross-references:B:VI-2.831 ???
[115] id = 84736
निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram
पंढरी जाईन दोघी बहिण भावंड
पंढरीच्या वाट कुकाचे पावड (पाऊल)
paṇḍharī jāīna dōghī bahiṇa bhāvaṇḍa
paṇḍharīcyā vāṭa kukācē pāvaḍa (pāūla)
We both, brother and sister, we go to Pandhari
On the way to Pandhari, there is a mark of a step with kunku*
▷ (पंढरी)(जाईन)(दोघी) sister brother
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कुकाचे)(पावड) ( (पाऊल) )
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother