Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84664
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84664 by Thigale Bhagirathi

Village: लाखनगाव - Lakhangaon


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[30] id = 84664
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
आयीव नारीचा वान तिळा बी तांदळाचा
आयीव नार हिला संसार करायाचा
āyīva nārīcā vāna tiḷā bī tāndaḷācā
āyīva nāra hilā saṇsāra karāyācā
Sesame and rice are the Van* of an Ahev* woman
For the happy married life of an Ahev* woman
▷ (आयीव)(नारीचा)(वान)(तिळा)(बी)(तांदळाचा)
▷ (आयीव)(नार)(हिला)(संसार)(करायाचा)
pas de traduction en français
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband