Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84590
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84590 by Dhamane Radhabai

Village: सारोळे - Sarole


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[262] id = 84590
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
मांडवाच्या दारी आहेवराची ठेलाठेली
माझ्या बंधुच पातळ वरच्यावर झेली
māṇḍavācyā dārī āhēvarācī ṭhēlāṭhēlī
mājhyā bandhuca pātaḷa varacyāvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवराची)(ठेलाठेली)
▷  My (बंधुच)(पातळ)(वरच्यावर)(झेली)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s present at her children’s marriage