Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 83574
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #83574 by Hattarge Subhadra

Village: होळी - Holi


A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[89] id = 83574
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
नाशिक त्रिंबक गंगाबाईचे माहेर
जरीच पातळ केले रामान आहेर
nāśika trimbaka gaṅgābāīcē māhēra
jarīca pātaḷa kēlē rāmāna āhēra
Nashik and Trimakeshwar are Gangabai’s (Godavari river) maher*
Ram gave her a brocade sari as aher*
▷ (नाशिक)(त्रिंबक)(गंगाबाईचे)(माहेर)
▷ (जरीच)(पातळ)(केले) Ram (आहेर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage