Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 83107
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #83107 by Gangule Zumbar Karbhari

Village: बाप्तारा - Baptara


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[68] id = 83107
गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari
सुनला सासुरवास नको करु बाळे
तुही सुन होती कस तुला न कळे
sunalā sāsuravāsa nakō karu bāḷē
tuhī suna hōtī kasa tulā na kaḷē
My daughter, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas*
You were also a daughter-in-law once, how do you not understand
▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(बाळे)
▷ (तुही)(सुन)(होती) how to_you * (कळे)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”