Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 82081
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #82081 by Khandagale Radhika Ranganath

Village: दाडेगावणे - Dadegavne


A:I-1.7ex (A01-01-07e10) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to washer woman

[24] id = 82081
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
सीता चालली वनवासी सांगुन जाते धोबीणीला
रामाचे ग धोतर तु वाळु घाल लिंबोणीला
sītā cālalī vanavāsī sāṅguna jātē dhōbīṇīlā
rāmācē ga dhōtara tu vāḷu ghāla limbōṇīlā
Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman
To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree
▷  Sita (चालली)(वनवासी)(सांगुन) am_going (धोबीणीला)
▷ (रामाचे) * (धोतर) you (वाळु)(घाल)(लिंबोणीला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s message to washer woman