Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81198
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81198 by Indalkar Savitra

Village: पेडगाव - Pedgaon


A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother

[37] id = 81198
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
शेजी ग देती शिव्या तु आणिक देग बाई
तान्याका राघु माझ्या चिर्याला भंग नाही
śējī ga dētī śivyā tu āṇika dēga bāī
tānyākā rāghu mājhyā ciryālā bhaṅga nāhī
Neighbour woman is abusing, woman, keep abusing more
Your abuses cannot break my son Raghu*, he is like a chiselled stone
▷ (शेजी) * (देती)(शिव्या) you (आणिक)(देग) woman
▷ (तान्याका)(राघु) my (चिर्याला)(भंग) not
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Neighbour abuses son, brother