Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80979
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80979 by Bansode Mudrika

Village: पोहरेगाव - Poharegaon


F:XVII-5.1a (F17-05-01a) - Children of brother / Newly born child / A child is born to brother

[75] id = 80979
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
मला हौस मोठी बंधुला होवा भाचा
मुराळी नेयाला यावा
malā hausa mōṭhī bandhulā hōvā bhācā
murāḷī nēyālā yāvā
I had a great desire that brother should have a son, my nephew
And that he should come as a murali* for me
▷ (मला)(हौस)(मोठी)(बंधुला)(होवा)(भाचा)
▷ (मुराळी)(नेयाला)(यावा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A child is born to brother