Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80819
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80819 by Kamble Baby

Village: फलटण - Phaltan


D:XII-4.1m (D12-04-01m) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Ghana

[7] id = 80819
कांबळे बेबी - Kamble Baby
गव्हा तांदळाचा चौक उल्टी हळद पडली
घुगर्या वाटता वाटना सया वाटी सांडीयीली
gavhā tāndaḷācā cauka ulṭī haḷada paḍalī
ghugaryā vāṭatā vāṭanā sayā vāṭī sāṇḍīyīlī
A Chouk with wheat and rice, Ushti halad* fell on it
While distributing Ghugarya (soaked or boiled chickpeas), she spilt the bowl
▷ (गव्हा)(तांदळाचा)(चौक)(उल्टी)(हळद)(पडली)
▷ (घुगर्या)(वाटता)(वाटना)(सया)(वाटी)(सांडीयीली)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Notes =>Chouk - the square formed with wheat, rice, etc. spread on cloth which covers a low stool prepared as a seat for the boy, girl, father, mother etc. (in marriages, thread ceremonies, etc.)
Ushti halad* - haldi* which is first applied to the bridegroom and then the same is taken in a bowl to be applied to the bride as a part of a marriage ritual.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ghana