Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80243
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80243 by Salunkhe Parvatibai Shankar

Village: चितळी - Chitali


B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai

[186] id = 80243
साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar
म्हाळसा बोलती बानु आणली करुन
हिच्या अंगावर भंडार पडतो दुरुन
mhāḷasā bōlatī bānu āṇalī karuna
hicyā aṅgāvara bhaṇḍāra paḍatō duruna
Mhalasa says, (he) has married Banu and brought her
Bhandara* falls from far on her
▷ (म्हाळसा)(बोलती)(बानु)(आणली)(करुन)
▷ (हिच्या)(अंगावर)(भंडार) falls (दुरुन)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Banu and Mhalsai