Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 79513
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #79513 by Gangawne Lakshmi

Village: ब्राम्हणगाव - Ramangaon


F:XV-1.1t (F15-01-01t) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With bettlenut leaves and cardamom

[39] id = 79513
गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi
तांबोळीन बाई पान द्याव वीस तीस
भाऊ माझा हाफीसात विडा जातो पेटीत
tāmbōḷīna bāī pāna dyāva vīsa tīsa
bhāū mājhā hāphīsāta viḍā jātō pēṭīta
Betel-leaf seller woman give me twenty betel leaves
My brother works in an office, a vida* is sent with his (lunch) box
▷ (तांबोळीन) woman (पान)(द्याव)(वीस)(तीस)
▷  Brother my (हाफीसात)(विडा) goes (पेटीत)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With bettlenut leaves and cardamom