Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 79288
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #79288 by Wahadne Shanta Giridhar

Village: पुणतांबा - Puntamba


D:XII-4.6axiii (D12-04-06a13) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / Lap

[10] id = 79288
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
दाळी या साळीना भरल्या माझ्या उपर वट्या
बाळाच लगीन माझ्या महिनाच्या मुळा पाट्या
dāḷī yā sāḷīnā bharalyā mājhyā upara vaṭyā
bāḷāca lagīna mājhyā mahinācyā muḷā pāṭyā
Lentils and rice have been filling my lap
My son will be getting married, hence, invitations have started coming since a month before
▷ (दाळी)(या)(साळीना)(भरल्या) my (उपर)(वट्या)
▷ (बाळाच)(लगीन) my (महिनाच्या) children (पाट्या)
pas de traduction en français
Notes =>In this song, the singer subtly suggests two things.
1. The woman who goes to give the marriage invitation, her lap is filled with rice, wheat, etc. and a coconut. In this context she says, my lap is filled completely.
2. Things like Lentils, rice needed as a part of the marriage preparation, her veranda is filled with them.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lap