Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 79248
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #79248 by Kekan Shantabai

Village: करमाळा - Karmala


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[96] id = 79248
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
कुंकईचा करंडा सासु पुसीती सुनला
तान्हा माह्या मैनाला राजी किती मालनीला
kuṅkīcā karaṇḍā sāsu pusītī sunalā
tānhā māhyā mainālā rājī kitī mālanīlā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
My little Maina*, she has so much freedom
▷ (कुंकईचा)(करंडा)(सासु)(पुसीती)(सुनला)
▷ (तान्हा)(माह्या) for_Mina (राजी)(किती)(मालनीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation