Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 79170
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #79170 by Khopade Vachala

Village: गोंदी - Gondhi


D:X-3.2bi (D10-03-02b01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Performing pūjā, āratī

[16] id = 79170
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
एकादशीबाई तु ग येग माझ्या आळी
राघु माझा व्रत पाळी कापुर तुळशीला जाळी
ēkādaśībāī tu ga yēga mājhyā āḷī
rāghu mājhā vrata pāḷī kāpura tuḷaśīlā jāḷī
Ekadashi* Bai (Ekadashi* is referred to here as a woman), you come to my lane
My son Raghu* observes a vow, he lights and burns camphor for Tulasi
▷ (एकादशीबाई) you * (येग) my has_come
▷ (राघु) my (व्रत)(पाळी)(कापुर)(तुळशीला)(जाळी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Performing pūjā, āratī