Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78802
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78802 by Darekar Gajara

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti


G:XIX-3.6 (G19-03-06) - Wife’s concern for husband / Husband wanders in the forest

[7] id = 78802
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
कपाळीच कुकू माझ हिंडी रानीवनी
जतान कर देवा बेलाच्या पानावानी
kapāḷīca kukū mājha hiṇḍī rānīvanī
jatāna kara dēvā bēlācyā pānāvānī
Kunku* on my forehead (husband) wanders in the forest
God, protect (my husband) like Bel* leaves
▷  Of_forehead kunku my (हिंडी)(रानीवनी)
▷ (जतान) doing (देवा)(बेलाच्या)(पानावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BelName of a tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband wanders in the forest