Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78653
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78653 by Jadhav Sita

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima


E:XIII-2.1aiv (E13-02-01a04) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Father’s bearing

[23] id = 78653
जाधव सीता - Jadhav Sita
UVS -48
लेक जाती सासर्याला धरी बापाच्या धोतराला
पाठीच्या बंधवाला कन्या शोभती चातुराला
lēka jātī sāsaryālā dharī bāpācyā dhōtarālā
pāṭhīcyā bandhavālā kanyā śōbhatī cāturālā
Daughter is leaving for her in-laws’house, she holds on to her father’s dhotar*
Daughter looks nice with her clever younger brother
▷ (लेक) caste (सासर्याला)(धरी)(बापाच्या) dhotar
▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(कन्या)(शोभती)(चातुराला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father’s bearing