Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78637
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78637 by Pazarane Saraseati

Village: खालापूर - Khalapur


D:XII-4.1j (D12-04-01j) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Darshan taken in the temple

[14] id = 78637
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
राघु माझा नवरा झाला मारवतीला पाहुणा
धजा धरीतो मेहुणा
rāghu mājhā navarā jhālā māravatīlā pāhuṇā
dhajā dharītō mēhuṇā
My son Raghu* is the bridegroom, he is God Maruti*’s guest
His brother-in-law holds the flag on his head
▷ (राघु) my (नवरा)(झाला)(मारवतीला)(पाहुणा)
▷ (धजा)(धरीतो)(मेहुणा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Notes =>Maruti’s guest - The wedding generally takes place in the bride’s village. The bridegroom is taken to Maruti temple in that village for Maruti’s darshan*. Maruti is supposed to be the protector god of the village. For God Maruti, bridegroom who has come from another village is a guest and so It is now Maruti’s responsibility.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Darshan taken in the temple