Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78112
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78112 by Bainak Surbha

Village: पौंडेशिरस - Pandesiras


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[67] id = 78112
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
मांडवाच्या दारी तिथं कशानं वल झालं
कुरवलीच बाळ न्हालं
māṇḍavācyā dārī tithaṁ kaśānaṁ vala jhālaṁ
kuravalīca bāḷa nhālaṁ
Woman, at the entrance of the shed for marriage, why has it become muddy
Karavali*’s son had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(तिथं)(कशानं)(वल)(झालं)
▷ (कुरवलीच) son (न्हालं)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars