Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78092
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78092 by Jue Anusaya

Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[66] id = 78092
जुए अनुसया - Jue Anusaya
मांडवाच्या दारी ताशा वाजतो सरळ
राघुला ग मपल्या आले रुपाया नारळ
māṇḍavācyā dārī tāśā vājatō saraḷa
rāghulā ga mapalyā ālē rupāyā nāraḷa
At the entrance of the shed for marriage, the drum is playing in a rhythm
My son Raghu* got an aher* of a rupee and coconut
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ताशा)(वाजतो)(सरळ)
▷ (राघुला) * (मपल्या) here_comes (रुपाया)(नारळ)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars