Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78088
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78088 by Aslekar Lilavati

Village: मानवत - Manvat


D:XII-4.3 (D12-04-03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rukhavat, procession of eatables of bride’s party

[12] id = 78088
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
आला आला रुखवत रुखवताव होती चंची
किरायान दागीना आणती ती इनीबाई कोणची
ālā ālā rukhavata rukhavatāva hōtī cañcī
kirāyāna dāgīnā āṇatī tī inībāī kōṇacī
Rukhvat* has come, a cloth bag with pockets was with it
The one who brings ornaments on rent, which Vihin* is she
▷  Here_comes here_comes (रुखवत)(रुखवताव)(होती) bag
▷ (किरायान)(दागीना)(आणती)(ती)(इनीबाई)(कोणची)
pas de traduction en français
RukhvatSweets taken by the bride to the groom's house as a part of marriage ceremony
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat, procession of eatables of bride’s party