Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76433
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76433 by Jadhav Kalavati

Village: होळी - Holi


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[90] id = 76433
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
सासु माझ्या सदैवाच्या हिच्या निरीवरी मोर
माझ्या कपाळी चंद्रकोर लाल पिंजरी कुंकाच
sāsu mājhyā sadaivācyā hicyā nirīvarī mōra
mājhyā kapāḷī candrakōra lāla piñjarī kuṅkāca
My mother-in-law is fortunate, she gave birth to a son who is lie a peacock
I apply red kunku* powder in the form of a crescent moon on my forehead
▷ (सासु) my (सदैवाच्या)(हिच्या)(निरीवरी)(मोर)
▷  My (कपाळी)(चंद्रकोर)(लाल)(पिंजरी) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation