Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76425
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76425 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[82] id = 76425
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
सासु तुझी देवयी तु अशिलाची कन्या
हाळदीवर कुंकू चंद्र शोभ तुझ्या लेन्या
sāsu tujhī dēvayī tu aśilācī kanyā
hāḷadīvara kuṅkū candra śōbha tujhyā lēnyā
Your mother-in-law is like a goddess, you are a daughter from a good family
Moonlike kunku* on the spot of haladi* looks nice on you like an ornament
▷ (सासु)(तुझी)(देवयी) you (अशिलाची)(कन्या)
▷ (हाळदीवर) kunku (चंद्र)(शोभ) your (लेन्या)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation