Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76396
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76396 by Indalkar Savitra

Village: पेडगाव - Pedgaon


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[50] id = 76396
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
सासुका आत्याबाई तुम्ही तुळशीची खोड
संभाळुनी घ्यावा आम्ही परक्याची बाळ
sāsukā ātyābāī tumhī tuḷaśīcī khōḍa
sambhāḷunī ghyāvā āmhī parakyācī bāḷa
Mother-in-law, my paternal aunt, you are like the stem o Tualsi plant
Bear with us, we, coming from another family
▷ (सासुका)(आत्याबाई)(तुम्ही)(तुळशीची)(खोड)
▷ (संभाळुनी)(घ्यावा)(आम्ही)(परक्याची) son
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”