Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76391
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76391 by Belase Sita

Village: रुअीघर - Ruighar


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[47] id = 76391
बेलसे सीता - Belase Sita
सासु या मालणीचा हिचा सोन्यायाचा मणी
जलम जाऊ दे देवा माझ्या कुकायाचा धनी
sāsu yā mālaṇīcā hicā sōnyāyācā maṇī
jalama jāū dē dēvā mājhyā kukāyācā dhanī
My mother -in-law, you have given birth to a son who is like a gold bead
The master of my kunku*, my husband, let him last for life
▷ (सासु)(या)(मालणीचा)(हिचा)(सोन्यायाचा)(मणी)
▷ (जलम)(जाऊ)(दे)(देवा) my (कुकायाचा)(धनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”