Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76148
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76148 by Dabhade Yashoda

Village: औराळा - Aurala


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[25] id = 76148
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
कपाळीचे कुंकू माझे आहेवाचे लेणे
सदगुरु रायानी जलम मरण चुकविले
kapāḷīcē kuṅkū mājhē āhēvācē lēṇē
sadaguru rāyānī jalama maraṇa cukavilē
Kunku* on my forehead is my adornment as an Ahev* woman
The one who has a good Guru, attains Moksha*
▷ (कपाळीचे) kunku (माझे)(आहेवाचे)(लेणे)
▷ (सदगुरु)(रायानी)(जलम)(मरण)(चुकविले)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman
MokshaFinal and eternal bliss, deliverance of the soul from the body

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband