Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 75658
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #75658 by Gundekar Anusaya

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


G:XIX-7.9 (G19-07-09) - Wife’s death before husband / The death should happen on Monday night

[27] id = 75658
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
आयव मरण सोमवारी देरे देवा
बोलत्यात सासा जावा वटी भरुन कुंकू लावा
āyava maraṇa sōmavārī dērē dēvā
bōlatyāta sāsā jāvā vaṭī bharuna kuṅkū lāvā
God, give me death as an Ahev* woman on a Monday
Mother-in-law and sisters-in-law say, fill her lap and apply kunku* and haladi*
▷ (आयव)(मरण)(सोमवारी)(देरे)(देवा)
▷ (बोलत्यात)(सासा)(जावा)(वटी)(भरुन) kunku put
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The death should happen on Monday night